{"id":84100,"date":"2019-06-27T14:52:42","date_gmt":"2019-06-27T14:52:42","guid":{"rendered":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/?page_id=84100"},"modified":"2020-06-25T11:14:48","modified_gmt":"2020-06-25T11:14:48","slug":"appel-a-sessions-proposees-par-les-membres-2-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/?page_id=84100","title":{"rendered":"Appel \u00e0 sessions (propos\u00e9es par les membres)"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: left;\"><strong>Pr\u00e9-appels \u00e0 communications dans le cadre de sessions pr\u00e9cises<\/strong>. Veuillez envoyer vos propositions\u00a0<span style=\"color: #ff0000;\"><strong>directement au pr\u00e9sident ou \u00e0 la pr\u00e9sidente de session<\/strong><\/span>. Pr\u00e9sident et pr\u00e9sidente, vous pouvez soumettre plusieurs volets \u00e0 votre session.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Les sessions d\u00e9crites ci-dessous ont \u00e9t\u00e9 propos\u00e9es par des membres du CIEF qui souhaiteraient les organiser. Veuillez noter que si votre sujet ne se conforme \u00e0 aucune de ces sessions, vous pouvez envoyer votre r\u00e9sum\u00e9 en tant que proposition individuelle. Si vous souhaitez organiser une session, veuillez soumettre un formulaire de pr\u00e9-appel \u00e0 des sessions compl\u00e8tes\u00a0<span style=\"color: #ff0000;\"><strong>avant le 11 septembre<\/strong><\/span>. Sinon, vous pouvez diffuser votre appel ailleurs que sur le site du CIEF et soumettre le descriptif de votre session compl\u00e8te lorsque vous l\u2019aurez constitu\u00e9e en utilisant le formulaire de soumission de session compl\u00e8te. Si vous avez des questions, veuillez vous adresser \u00e0 la secr\u00e9taire-tr\u00e9sori\u00e8re :\u00a0<a href=\"mailto:secretaire@cief.org\">secretaire@cief.org<\/a><\/p>\n<p><strong>1. Enseigner la Francophonie: d\u00e9fis, innovations, strat\u00e9gies, technologies<\/strong><\/p>\n<p>Cette session a pour but d\u2019explorer diverses approches p\u00e9dagogiques dans l\u2019enseignement du fran\u00e7ais et de la Francophonie. En tant que session didactique, elle traitera de l\u2019utilisation de strat\u00e9gies de communication, de projets d\u2019\u00e9tudiants et de technologies de l\u2019information dans les programmes d\u2019\u00e9tudes fran\u00e7aises. Elle discutera \u00e9galement du m\u00e9rite intellectuel de certaines nouvelles directions que l\u2019enseignement du fran\u00e7ais et de la Francophonie se cherche \u00e0 l\u2019\u00e9chelle nationale et internationale.<\/p>\n<p><strong>Contact :<\/strong> MME Rose Marie KUHN\u00a0 <a href=\"mailto:rosemrkuhn@gmail.com\">rosemrkuhn@gmail.com <\/a><\/p>\n<p><strong>2. Nouvelles approches de la culpabilit\u00e9 dans la litt\u00e9rature et le cin\u00e9ma francophones<\/strong><\/p>\n<p>Dans cette session les futur.e.s intervenant.e.s sont invit\u00e9.e.s \u00e0 r\u00e9fl\u00e9chir sur l\u2019expression de la culpabilit\u00e9 dans les productions litt\u00e9raires et cin\u00e9matographiques r\u00e9centes (de pr\u00e9f\u00e9rence du XXIe si\u00e8cle). La culpabilit\u00e9, se vit-elle en solitude, tout comme la honte, ou est-elle g\u00e9n\u00e9ratrice d\u2019empathie et de solidarit\u00e9 ? Demeure-t-elle dans la sph\u00e8re du condamnable ou bien cr\u00e9e-t-elle des liens entre ceux et celles qui ont commis des fautes ?<\/p>\n<p><strong>Contact :<\/strong> MME Florina MATU\u00a0 <a href=\"mailto:fmatu@stedwards.edu\">fmatu@stedwards.edu<\/a><\/p>\n<p><strong>3. F\u00e9minismes et sororit\u00e9s dans les productions artistiques fran\u00e7aises et francophones contemporaines<\/strong><\/p>\n<p>Briser les st\u00e9r\u00e9otypes impos\u00e9s par la soci\u00e9t\u00e9 pendant des si\u00e8cles et acqu\u00e9rir un certain statut social, m\u00eame \u00e0 l\u2019heure actuelle, n\u2019est pas chose facile pour les femmes, surtout pour les jeunes femmes en voie d\u2019affirmation identitaire et sociale. L\u2019histoire a appris aux femmes que l\u2019unit\u00e9 fait le pouvoir et que la solidarit\u00e9 dans leurs causes f\u00e9ministes les m\u00e8ne \u00e0 gagner les grands combats. Depuis des d\u00e9cennies, les \u00e9crivain\/es, cin\u00e9astes, artistes et autres s\u2019int\u00e9ressent \u00e0 la probl\u00e9matique f\u00e9minine dans leurs productions artistiques. Notre session se propose d\u2019explorer les diff\u00e9rents aspects de la solidarit\u00e9 f\u00e9minine, de leurs combats communs et de leur affirmation sociale \u00e0 travers les \u00e9poques et les aires g\u00e9ographiques.<\/p>\n<p><strong>Contact :<\/strong> MME Ramona MIELUSEL\u00a0 <a href=\"mailto:c00256050@louisiana.edu\">c00256050@louisiana.edu<\/a><\/p>\n<p><strong>4. L\u2019\u00e9criture de r\u00e9sistance : entre (d)\u00e9nonciation et transgression<\/strong><\/p>\n<p>En contexte postcommuniste et postcolonial nombreux sont les \u00e9crivains francophones qui puisent dans une multiplicit\u00e9 d\u2019entre-deux (g\u00e9ographique, politique, social, culturel, identitaire) afin de r\u00e9gler leurs comptes avec un r\u00e9gime qui interdisait toute forme de langage potentiellement subversif. Aussi l\u2019\u00e9criture s\u2019impose-t-elle comme un moyen de voir clair, de sortir de la confusion identitaire et de se d\u00e9barrasser des visions parfois cauchemardesques domin\u00e9es par r\u00e9pressions et violences. Cependant, cette \u00e9criture \u00ab qui peut \u00bb, situ\u00e9e entre (d)\u00e9nonciation et transgression, ouvre aussi les portes vers un monde d\u2019invention, capable de suspendre les dangers r\u00e9els et de dissiper les peurs, ne serait-ce que dans un interstice o\u00f9 l\u2019urgence du t\u00e9moignage devient un moyen de r\u00e9sistance efficace contre les al\u00e9as de l\u2019Histoire.<\/p>\n<p><strong>Contact :<\/strong> MME Mariana IONESCU\u00a0 <a href=\"mailto:mionesc2@uwo.ca\">mionesc2@uwo.ca<\/a><\/p>\n<p><strong>5. Traducteur\/traductrice solitaire\/solidaire et activiste<br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p>Dans la pratique, les traducteurs travaillent soit de fa\u00e7on solitaire (le traducteur face \u00e0 son texte dans quatre murs), soit de fa\u00e7on solidaire (le traducteur travaillant en \u00e9quipe avec ses pairs, les clients, l\u2019\u00e9diteur, l\u2019auteur, etc.).<\/p>\n<p>Dans cet atelier, il s\u2019agira d\u2019examiner la pratique traduisante sous ces deux angles, c\u2019est-\u00e0-dire \u00e0 la fois en tant qu\u2019activit\u00e9 solitaire et activit\u00e9 d\u2019\u00e9quipe. Les questions suivantes pourront orienter la r\u00e9flexion :<\/p>\n<p>&#8211; Quelle est la part du solitaire et du solidaire dans l&rsquo;activit\u00e9 traduisante ?<\/p>\n<p>&#8211; Quels sont les avantages et les inconv\u00e9nients de chaque type de traduction?<\/p>\n<p>&#8211; Quelles sont les diff\u00e9rences entre la traduction solitaire et la traduction en \u00e9quipe ?<\/p>\n<p>&#8211; Comment se manifeste la solidarit\u00e9 en traduction (solidarit\u00e9 entre les traducteurs? Solidarit\u00e9 avec l\u2019auteur? Avec les destinataires? Avec les clients ?)<\/p>\n<p>&#8211; N\u2019arrive-t-il pas que le traducteur se d\u00e9solidarise des autres (de son public, de son auteur par exemple)? Si oui, pourquoi et comment? Et quelles en sont les cons\u00e9quences ? Peut-on parler dans ce dernier cas de traducteur rebelle? Activiste? Subversif? (Pensons aux interpr\u00e8tes de la p\u00e9riode coloniale et \u00e0 la traduction postcoloniale).<\/p>\n<p>&#8211; La traduction mettant en relation des langues, comment ces derni\u00e8res sont-elles transform\u00e9es par l\u2019activit\u00e9 ? Peut-on parler d\u2019enrichissement ? D\u2019appauvrissement ? D\u2019ab\u00e2tardissement?<\/p>\n<p><strong>Contact : <\/strong>M. Jean-Guy MBOUDJEKE\u00a0 <a href=\"mailto:jeanguy.mboudjeke@gmail.com\">jeanguy.mboudjeke@gmail.com<\/a><\/p>\n<p><strong>6. Langue, territoire et identit\u00e9 dans la sph\u00e8re litt\u00e9raire et culturelle francophone<\/strong><\/p>\n<p>Une langue est consignataire d\u2019histoire mais aussi de culture, c\u2019est aussi elle qui mod\u00e8le et d\u00e9finit l\u2019histoire et la culture d\u2019un territoire. Les trois entit\u00e9s (langue, histoire, culture) sont ind\u00e9niablement interconnect\u00e9es. De plus, une langue peut occuper divers terri\u00adtoires sans y avoir la m\u00eame h\u00e9g\u00e9monie. Ce panel s\u2019int\u00e9ressera aux concepts de langue, territoire et identit\u00e9 dans la sph\u00e8re litt\u00e9raire et culturelle francophone. Il interrogera les notions de fronti\u00e8re, de centre et dep\u00e9riph\u00e9rie, mais aussi de conflit et interaction linguistiques dans les cultures et litt\u00e9ratures de la francophonie.<\/p>\n<p><strong>Contact :<\/strong> MME Evelyne M. BORNIER\u00a0 <a href=\"mailto:emb0026@auburn.edu\">emb0026@auburn.edu<\/a><\/p>\n<p><strong>7. Solidarit\u00e9s francophones mises en question : La litt\u00e9rature des Premi\u00e8res Nations qu\u00e9becoises<\/strong><\/p>\n<p>Cette session abordera la r\u00e9surgence de la litt\u00e9rature autochtone qu\u00e9becoise et la richesse des textes r\u00e9cents romanesques, po\u00e9tiques, th\u00e9\u00e2traux, et\/ou filmiques. Les th\u00e8mes des communications pourraient inclure les tensions entre les Qu\u00e9becois (et\/ou les Canadiens) et les Premi\u00e8res Nations, l\u2019environnement dans la litt\u00e9rature autochtone, l\u2019histoire remise en question, la culture perdue ou retrouv\u00e9e, etc. Nous invitons des communications qui interrogent les fils conducteurs dans les romans, la po\u00e9sie, le th\u00e9\u00e2tre et\/ou le cin\u00e9ma des artistes Premi\u00e8res Nations. Les r\u00e9sum\u00e9s d\u2019environ 250 mots en fran\u00e7ais ainsi que vos coordonn\u00e9es (nom, affiliation universitaire, adresse \u00e9lectronique) sont \u00e0 envoyer \u00e0 Sarah Buchanan (<a href=\"mailto:buchansb@morris.umn.edu\">buchansb@morris.umn.edu<\/a>) et \u00e0 Peter Klaus (<a href=\"mailto:klauspet@zedat.fu-berlin.de\">klauspet@zedat.fu-berlin.de<\/a>) avant le 1 novembre 2019.<\/p>\n<p><strong>Contact :<\/strong> MME Sarah BUCHANAN\u00a0 <a href=\"mailto:buchansb@morris.umn.edu\">buchansb@morris.umn.edu<\/a><\/p>\n<p><strong>8. Litt\u00e9rature et Sport<\/strong><\/p>\n<p>Activit\u00e9 litt\u00e9raire et activit\u00e9 sportive sont rarement \u00e9voqu\u00e9es dans la m\u00eame phrase. Alors que d\u2019autres disciplines n\u2019h\u00e9sitent pas \u00e0 explorer \u00e0 fond cet aspect fondamental du comportement humain, l\u2019appareil critique litt\u00e9raire semble lent \u00e0 reconna\u00eetre la fiction sportive comme ph\u00e9nom\u00e8ne ontologique. Et pourtant, une litt\u00e9rature sportive existe.<br \/>\n\u00c9criture et sport sont compl\u00e9mentaires : on trouve dans les deux un souci de la forme, une poursuite de l\u2019excellence, la n\u00e9cessit\u00e9 d\u2019un entra\u00eenement rigoureux, une discipline absolue et une abn\u00e9gation et d\u00e9vouement indiscutables.<br \/>\nNous invitons par cons\u00e9quent des propositions sur tout ce qui peut int\u00e9resser l\u2019expression litt\u00e9raire du sport. Quelques pistes possibles: sport et identit\u00e9 nationale ; sport et rites de passage ; sport et mythologies ; sport et culture populaire ; sport et violence ; la po\u00e9sie du sport&#8230;<\/p>\n<p><strong>Contact : <\/strong>M. Mark BENSON\u00a0 <a href=\"mailto:benson-m@rmc.ca\">benson-m@rmc.ca<\/a><strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><strong>9. L\u2019\u00e9criture comme lieu d\u2019\u00eatre, de r\u00e9silience ou de r\u00e9sistance<\/strong><\/p>\n<p>Cette s\u00e9ance visera certains aspects de l\u2019\u00e9criture nord-africaine et nous permettra d\u2019acc\u00e9der \u00e0 la vision kal\u00e9idoscopique du monde transmise \u00e0 travers une po\u00e9tique d\u2019\u00e9crivains engag\u00e9s \u00e0 la communication d&rsquo;une pens\u00e9e appliqu\u00e9e \u00e0 la d\u00e9couverte par l\u2019exp\u00e9rience et la connaissance. Cette perche orient\u00e9e vers la v\u00e9rit\u00e9 et ses transformations fulgurantes cherche \u00e9perdument la cr\u00e9ation d\u2019un nouvel humanisme assoiff\u00e9 de justice et de reconnaissance pour un mieux vivre dans la d\u00e9cence des droits inh\u00e9rents \u00e0 la personne. Par po\u00e9tique nous entendrons un lieu d\u00e9termin\u00e9 par la cr\u00e9ation litt\u00e9raire sous ses diverses formes. L\u2019expression cr\u00e9atrice se pr\u00e9sentant comme une synth\u00e8se qui noue\/d\u00e9noue ses agencements. La m\u00e9taphore et tout alliage stylistique se concr\u00e9tisant au sein de l\u2019\u00e9criture en des n\u0153uds de transactions du sens.<\/p>\n<p><strong>Contact : <\/strong>MME L\u00e9lia YOUNG\u00a0 <a href=\"mailto:lyoung@yorku.ca\">lyoung@yorku.ca<\/a><\/p>\n<p><strong>10. La solidarit\u00e9 comme complicit\u00e9 en litt\u00e9ratures franco-canadiennes et francophones<\/strong><\/p>\n<p>\u00c0 partir de la constatation de \u00ab nouvelles solidarit\u00e9s \u00bb (Brun del Re, Cormier et Nolette 2019) en litt\u00e9ratures franco-canadiennes, nous souhaitons penser les interactions entre litt\u00e9ratures francophones selon leurs complicit\u00e9s. Celles-ci sont \u00e0 double tranchant, \u00e0 la fois connivences interpersonnelles et participation partielle aux injustices historiques et actuelles. D\u2019une part, on pense \u00e0 l\u2019inclusion et l\u2019exclusion de lecteurs (Brun del Re 2019, Sommer 2004) et de spectateurs (Nolette 2015). D\u2019autre part, les notions de b\u00e9n\u00e9ficiaire (Robbins 2017), t\u00e9moin (Meister 2011), ou sujet impliqu\u00e9 (Rothberg 2019) pourraient \u00eatre sollicit\u00e9es. En somme, comment la solidarisation des litt\u00e9ratures francophones est-elle \u00e9galement mise en place de complices et de complicit\u00e9s ? Comment ces complicit\u00e9s litt\u00e9raires francophones font obstacle aux relations croissantes d\u2019\u00ab inimiti\u00e9 \u00bb (Mbembe 2016) du monde contemporain ?<\/p>\n<p><strong>Contact :<\/strong> MME P\u00e9n\u00e9lope CORMIER \u00a0<a href=\"mailto:penelope.cormier@umoncton.ca\">penelope.cormier@umoncton.ca<\/a><\/p>\n<p>11.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pr\u00e9-appels \u00e0 communications dans le cadre de sessions pr\u00e9cises. Veuillez envoyer vos propositions\u00a0directement au pr\u00e9sident ou \u00e0 la pr\u00e9sidente de session. Pr\u00e9sident et pr\u00e9sidente, vous pouvez soumettre plusieurs volets \u00e0 votre session. Les sessions d\u00e9crites ci-dessous ont \u00e9t\u00e9 propos\u00e9es par des membres du CIEF qui souhaiteraient les organiser. Veuillez noter que si votre sujet ne [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":84094,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page-congres-2020.php","meta":{"footnotes":""},"categories":[25],"tags":[],"class_list":["post-84100","page","type-page","status-publish","hentry","category-congres-2020"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/84100","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=84100"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/84100\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":87821,"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/84100\/revisions\/87821"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/84094"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=84100"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=84100"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=84100"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}