{"id":922,"date":"2016-06-08T09:55:38","date_gmt":"2016-06-08T09:55:38","guid":{"rendered":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/?page_id=922"},"modified":"2024-11-13T21:14:59","modified_gmt":"2024-11-13T21:14:59","slug":"appel-a-sessions-proposees-par-les-membres","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/?page_id=922","title":{"rendered":"Appel \u00e0 sessions (propos\u00e9es par les membres)"},"content":{"rendered":"<p><strong>Pr\u00e9-appels \u00e0 communications dans le cadre de sessions pr\u00e9cises<\/strong>. Veuillez envoyer vos propositions\u00a0<span style=\"color: #ff0000;\"><strong>directement au pr\u00e9sident ou \u00e0 la pr\u00e9sidente de session<\/strong><\/span>. Pr\u00e9sident et pr\u00e9sidente, vous pouvez soumettre plusieurs volets \u00e0 votre session.<\/p>\n<p>Les sessions d\u00e9crites ci-dessous ont \u00e9t\u00e9 propos\u00e9es par des membres du CIEF qui souhaiteraient les organiser. Veuillez noter que si votre sujet ne se conforme \u00e0 aucune de ces sessions, vous pouvez envoyer votre r\u00e9sum\u00e9 en tant que proposition individuelle. Si vous souhaitez organiser une session, veuillez soumettre un formulaire de pr\u00e9-appel \u00e0 des sessions compl\u00e8tes\u00a0<span style=\"color: #ff0000;\"><strong>avant le 10 septembre<\/strong><\/span>. Sinon, vous pouvez diffuser votre appel ailleurs que sur le site du CIEF et soumettre le descriptif de votre session compl\u00e8te lorsque vous l\u2019aurez constitu\u00e9e en utilisant le formulaire de soumission de session compl\u00e8te. Si vous avez des questions, veuillez vous adresser \u00e0 la secr\u00e9taire-tr\u00e9sori\u00e8re :\u00a0<a href=\"mailto:secretaire@cief.org\">secretaire@cief.org<\/a><\/p>\n<p>APPELS<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Enseigner la Francophonie: innovations, technologies, strat\u00e9gies<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cette session a pour but d\u2019explorer diverses approches p\u00e9dagogiques dans l\u2019enseignement de la Francophonie.\u00a0 En tant que session didactique, elle traitera de l\u2019utilisation des technologies de l\u2019information et de la communication dans les programmes d\u2019\u00e9tudes fran\u00e7aises et francophones et elle discutera \u00e9galement du m\u00e9rite intellectuel de certaines nouvelles directions que l\u2019enseignement du fran\u00e7ais et de la Francophonie se cherche \u00e0 l\u2019\u00e9chelle nationale et internationale.<\/p>\n<p><strong>Contact :<\/strong> MME Rose Marie KUHN <a href=\"mailto:rkuhn@cvip.net\">rkuhn@cvip.net<\/a><\/p>\n<p><strong>\u00a0 2. \u00a0Le\u00a0<em>New Deal\u00a0<\/em>antimoderne de Houbellebecq<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cette session se propose d\u2019\u00e9tudier la \u00ab\u00a0paradoxale modernit\u00e9 des antimodernes\u00a0\u00bb selon la formule d\u2019Antoine Compagnon. Nous chercherons \u00e0 l\u2019appliquer principalement au dernier roman de Houellebecq\u00a0<em>Soumission<\/em>\u00a0(2015).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En effet, ce roman de politique fiction trahit la fin d\u2019un certain type de militantisme, celui l\u00e0 m\u00eame qui avait vu le jour apr\u00e8s 1968. Le texte insiste aussi sur des th\u00e8mes antihumanistes et antif\u00e9ministes au nom d\u2019un retour \u00e0 la tradition, au patriarcat et \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 au sein de la famille.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dans la mesure o\u00f9 ces th\u00e8mes y sont trait\u00e9s, d\u2019autres romans de Houellebecq peuvent \u00e9galement faire l\u2019objet d\u2019une pr\u00e9sentation dans cette session.<\/p>\n<p><strong>Contact :<\/strong> MME\u00a0Patricia REYNAUD \u00a0<a href=\"mailto:pgr23@georgetown.edu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">pgr23@georgetown.edu<\/a>\u00a0ou\u00a0<a href=\"mailto:reynaupg@gmail.com\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">reynaupg@gmail.com<\/a><\/p>\n<p><strong>\u00a0 3.\u00a0La francophonie \u00e0 l&rsquo;\u00e9preuve de l&rsquo;\u00e9tranger du dedans<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">L&rsquo;espace francophone est habit\u00e9, entre autres, par plusieurs sous-groupes d\u2019\u00ab\u00a0\u00e9trangers du dedans\u00a0\u00bb (Berman 1984\u00a0:64). Dans les textes produits par ces \u00ab\u00a0\u00e9trangers du dedans\u00a0\u00bb, le fran\u00e7ais s\u2019accouple \u00e0 d\u2019autres langues et se diff\u00e9rencie, affronte d\u2019autres langues et se m\u00e9tisse (Berman\u00a0: 1984). Comment ce paysage sociolinguistique influence-t-il les pratiques traduisantes? Cette session se propose de r\u00e9pondre \u00e0 cette question en examinant, entre autres, les points suivants\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>Le Propre et l\u2019Autre au sein de la francophonie\u00a0;<\/li>\n<li>Le statut de l\u2019\u00e9tranger du dedans dans la francophonie;<\/li>\n<li>Les r\u00e9sistances que les diff\u00e9rents types de textes (litt\u00e9raires, pragmatiques, techniques, etc.) \u00e9crits par les \u00e9trangers du\u00a0dedans opposent \u00e0 la traduction et les strat\u00e9gies d\u00e9ploy\u00e9es pour les vaincre;<\/li>\n<li>Les contributions linguistico-culturelles des \u00e9trangers du dedans \u00e0 la francophonie;<\/li>\n<li>Les questions \u00e9thiques entourant la traduisibilit\u00e9 et\/ou la traductibilit\u00e9 des \u00e9trangers du dedans.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Contact : <\/strong>M.\u00a0Jean-Guy MBOUDJEKE <a href=\"mailto:mbou@uwindsor.ca\">mbou@uwindsor.ca<\/a><\/p>\n<p><strong>4.\u00a0La famille et la \/ (l\u2019in)solidarit\u00e9 f\u00e9minine<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cette session examinera la solidarit\u00e9 et l\u2019insolidarit\u00e9 f\u00e9minines qui peuvent exister au sein de la famille concernant les d\u00e9bats perp\u00e9tuels et transnationaux centr\u00e9s sur les valeurs traditionnelles et modernes chez la femme dans le monde francophone. La famille par rapport aux r\u00f4les des femmes, \u00e0 l\u2019image, \u00e0 la sexualit\u00e9, \u00e0 la force et \u00e0 l\u2019honneur f\u00e9minins et au sentiment d\u2019\u00e9panouissement chez la femme sont des exemples des th\u00e8mes que la session tentera de d\u00e9finir, de mettre en cause et\/ou de red\u00e9finir \u00e0 travers des analyses artistique, culturelle, historique, litt\u00e9raire, politique, sociologique et cin\u00e9matographique (entre autres disciplines).<\/p>\n<p><strong>Contact :\u00a0<\/strong>MME C. Wakaba FUTAMURA\u00a0 <a href=\"mailto:cf741@georgetown.edu\">cf741@georgetown.edu<\/a><\/p>\n<p><strong>\u00a05. Ma\u00efssa Bey: l\u2019\u00e9criture de l\u2019espoir et de la libert\u00e9<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cette session se propose d\u2019inclure des contributions qui mettent en valeur l\u2019extraordinaire richesse de l\u2019\u0153uvre de Ma\u00efssa Bey et qui analysent des sujets tels: \u00e9crire le non-dit, rompre le silence, briser les canons de la pudeur, r\u00eaver et oser la libert\u00e9, \u00eatre femme et \u00e9crivain en Alg\u00e9rie contemporaine, ressusciter les mythes, r\u00e9interpr\u00e9ter l\u2019histoire au f\u00e9minin.<\/p>\n<p><strong>Contact : <\/strong>MME Florina MATU\u00a0 <a href=\"mailto:fmatu@stedwards.edu\">fmatu@stedwards.edu<\/a><\/p>\n<p><strong> 6.\u00a0La Relation au f\u00e9minin: fiction et f\u00e9minismes aux Antilles francophones<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Marxiste, intersectional, post-colonial, d\u00e9colonial, ou bien\u00a0<em>homegrown\u00a0<\/em>(\u00ab\u00a0du pays\u00a0\u00bb), quel f\u00e9minisme ou quels<em>\u00a0<\/em>f\u00e9minismes<em>\u00a0<\/em>nous propose la litt\u00e9rature antillaise\u00a0? Cette session puisera dans la fiction antillaise \u00e0 la recherche de portraits de r\u00e9sistances f\u00e9minines qui naissent des exp\u00e9riences antillaises.<\/p>\n<p><strong>Contact :\u00a0<\/strong>MME Robyn COPE\u00a0 <a href=\"mailto:rcope@binghamton.edu\">rcope@binghamton.edu<\/a><\/p>\n<p><strong>6.\u00a0Le fran\u00e7ais des Am\u00e9riques<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Quel fran\u00e7ais parle-t-on dans les Am\u00e9riques? Soit celui des deux pays dont le fran\u00e7ais est une des langues officielles (Canada, Ha\u00efti), soit celui des territoires et des d\u00e9partements fran\u00e7ais d&rsquo;outre-mer (Martinique, Guadeloupe, Guyane, St-Pierre et Miquelon, etc.), soit celui des \u00e9tats am\u00e9ricains o\u00f9 se regroupent des francophones (Louisiane, Nouvelle-Angleterre, etc.), soit celui des associations francophones dans les pays non-francophones? Quelles populations le parlent? Quelles \u00a0sont ses caract\u00e9ristiques, ses vari\u00e9t\u00e9s? Quel est son statut et quelles sont ses chances de survie? Ce sont \u00e0 toutes ces questions et \u00e0 d\u2019autres que la session propos\u00e9e veut r\u00e9pondre.<\/p>\n<p><strong>Contact :\u00a0<\/strong>MME Louise-Laurence LARIVI\u00c8RE\u00a0 <a href=\"mailto:louise.laurence.lariviere@gmail.com\">louise.laurence.lariviere@gmail.com<\/a><\/p>\n<p><strong>7.\u00a0\u00c9critures maghr\u00e9bines<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cette session accueille les interventions ayant trait \u00e0 la litt\u00e9rature maghr\u00e9bine, tous genres confondus. Il s&rsquo;agit de la litt\u00e9rature au sens large du terme \u00e0 savoir, non seulement du roman, de la po\u00e9sie, du th\u00e9\u00e2tre et du t\u00e9moignage, mais aussi du cin\u00e9ma et de la chanson. La litt\u00e9rature beure y aura aussi sa place, qu&rsquo;elle soit \u00e9crite dans un des pays du Maghreb ou ailleurs.<\/p>\n<p><strong>Contact :\u00a0<\/strong>MME R. Matilde M\u00c9SAVAGE\u00a0 <a href=\"mailto:rmesavage@rollins.edu\">rmesavage@rollins.edu<\/a><\/p>\n<p><strong>\u00a0 8.\u00a0Le Cl\u00e9zio et la question de l\u2019hybridit\u00e9<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le Cl\u00e9zio valorise les vertus identitaires de l\u2019hybridit\u00e9 en particulier \u00e0 travers le personnage de Willie dans <em>Raga: approche du continent invisible<\/em>, une \u0153uvre publi\u00e9e dans la collection \u00ab\u00a0peuple de l\u2019eau\u00a0\u00bb dirig\u00e9e par Edouard Glissant.\u00a0 De plus, le laur\u00e9at du Prix Nobel aborde ce sujet directement dans quelques \u00e9pitextes tels que \u00abOn ne peut pas faire barrage au m\u00e9tissage\u00a0\u00bb.\u00a0 Malgr\u00e9 cette valorisation \u00e9vidente de la cr\u00e9olit\u00e9 et de tout ce qu\u2019elle a \u00e0 offrir, l\u2019auteur ne sous-estime pas la complexit\u00e9, parfois paradoxale, des efforts des marginaux et opprim\u00e9s qui tentent de se red\u00e9finir apr\u00e8s des g\u00e9n\u00e9rations de pers\u00e9cution syst\u00e9matique. Cette session examinera de fa\u00e7on interdisciplinaire et sous diff\u00e9rentes approches th\u00e9oriques, la question extr\u00eamement nuanc\u00e9e de l\u2019hybridit\u00e9 dans l\u2019\u0153uvre de Le Cl\u00e9zio.<\/p>\n<p><strong>Contact : <\/strong>M.\u00a0Keith MOSER <a href=\"mailto:kam131@msstate.edu\">kam131@msstate.edu<\/a><\/p>\n<p><strong> 9.\u00a0Auteurs, r\u00e9alisateurs, acteurs d&rsquo;origine antillaise dans le cin\u00e9ma fran\u00e7ais de la m\u00e9tropole depuis les ann\u00e9es 2000<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Si l&rsquo;on peut consid\u00e9rer que le cin\u00e9ma antillais nait en 1968 avec le court-m\u00e9trage Lorsque l&rsquo;herbe court du Guadeloup\u00e9en Christian Lara, ce n&rsquo;est qu&rsquo;\u00e0 partir des ann\u00e9es 80 qu&rsquo;acteurs \/ actrices antillais-es deviennent visibles dans le cin\u00e9ma de la m\u00e9tropole. Cependant, \u00e0 quelques exceptions pr\u00e8s, les r\u00f4les qu&rsquo;on leur offre\u00a0 restent le plus souvent\u00a0des r\u00f4les st\u00e9r\u00e9otyp\u00e9s. Les genres dans lesquels ils \/ elles sont le plus souvent cast\u00e9s n&rsquo;ont gu\u00e8re chang\u00e9 depuis cette \u00e9poque dans la mesure o\u00f9 on les retrouve le plus souvent dans\u00a0les films policiers,\u00a0 les films de banlieue, sans oublier bien entendu les films\u00a0comiques. Dans ces divers genres,\u00a0ils \/ elles\u00a0occupent souvent les seconds r\u00f4les, hormis lorsque\u00a0lorsque la r\u00e9alisatrice\u00a0ou le r\u00e9alisateur sont antillais eux-m\u00eames comme Euzhan Palcy ou Lucien Jean-Baptiste. Cette session aimerait\u00a0examiner\u00a0les films des ann\u00e9es 2000 o\u00f9\u00a0l&rsquo;image des antillais dans le cin\u00e9ma de la m\u00e9tropole\u00a0amorce ne serait-ce qu&rsquo;un changement par rapport aux ann\u00e9es 80 et 90. Parmi les acteurs et actrices qui peuvent \u00eatre l&rsquo;objet de l&rsquo;attention des intervenants \u00e0 cette session, citons Alex Descas, Thierry Desroses, Robert Liensol, Jacques Martial, Julie Mauduech, Firmine Richard, France Zobda; pour ce qui est des r\u00e9alisateurs et r\u00e9alisatrices d&rsquo;origine antillaise dont le travail pourrait faire l&rsquo;objet d&rsquo;une \u00e9tude, citons Lucien Jean-Baptiste, Jean-Claude Barny, Guy Deslauriers, Christian Lara, Pascal L\u00e9gitimus,\u00a0 Euzhan Palcy.<\/p>\n<p><strong>Contact : <\/strong>M.<strong>\u00a0<\/strong>Patrick SAVEAU \u00a0<a href=\"mailto:psaveau@fus.edu\">psaveau@fus.edu<\/a><\/p>\n<p><strong>\u00a0 10.\u00a0\u00c9douard Glissant\u00a0: \u00ab\u00a0\u00e9crire en pr\u00e9sence de toutes les langues du monde \u00a0\u00bb\u00a0: Anthologie de la po\u00e9sie du Tout-Monde.\u00a0 M\u00e9tissage des imaginaires et po\u00e9tique de la traduction.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">L\u2019anthologie de la po\u00e9sie du Tout-Monde,<em> La Terre le Feu l\u2019Eau et les Vents<\/em>\u00a0 (Galaade Editions,2010) d&rsquo;\u00c9douard Glissant ne se pr\u00e9sente pas comme une anthologie classique mais comme un montage de textes po\u00e9tiques qui \u00e0 l\u2019image du Chaos Monde\u00a0 se d\u00e9ploie en dehors de toute hi\u00e9rarchisation, de toute r\u00e8gle de succession, de toute loi d\u2019\u00e9volution et ne prescrit aucun parcours de lecture. Livre-archipel o\u00f9 chaque po\u00e8me cit\u00e9 est un \u00e9clat du Tout-Monde, l\u2019anthologie conduit le lecteur \u00e0 toute une s\u00e9rie de probl\u00e9matiques. En rapport avec l\u2019\u0153uvre et la pens\u00e9e de Glissant notre session en privil\u00e9giera trois\u00a0: 1.le m\u00e9tissage et la cr\u00e9olisation des imaginaires. 2. Comment cr\u00e9er <em>un<\/em> langage au creux <em>des<\/em> langues\u00a0? 3. La po\u00e9tique de la traduction.<\/p>\n<p><strong>Contact : <\/strong>M.<strong>\u00a0<\/strong>Jean Pol MADOU <a href=\"mailto:madou43@aol.com\">madou43@aol.com<\/a><\/p>\n<p><strong>\u00a0 11.\u00a0Facettes du m\u00e9tier d&rsquo;\u00e9crivain : un m\u00e9tier \u00e0 tisser !<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">D&rsquo;abord construire un cadre, puis tendre les fils de cha\u00eene : pr\u00e9paration de l&rsquo;aventure cr\u00e9atrice, dans un m\u00e9lange de concentration et de r\u00eaverie. Ensuite se lancer dans le tissage, ce va-et-vient de lignes horizontales, cette trame, ces liens qu&rsquo;on \u00e9tablit avec les personnages, puis que les personnages \u00e9tablissent entre eux : apprivoisement, rencontre, m\u00e9tissage, symbiose, groupe, engagement ou remise en question. Mati\u00e8re textile, textuelle qui monte peu \u00e0 peu vers le sommet du cadre. Et, au fur et \u00e0 mesure, l&rsquo;autonomie des personnages, l&rsquo;abandon de l&rsquo;\u00e9crivain dans un lien de confiance.<\/p>\n<p>Plus tard, notre lien avec l&rsquo;\u00e9diteur. Puis le lien avec les lecteurs.<\/p>\n<p>Bref, un r\u00e9seau tr\u00e8s dense, tr\u00e8s riche, tr\u00e8s esth\u00e9tique, qui s&rsquo;inscrit dans notre humanit\u00e9 profonde.<\/p>\n<p><strong>Contact :\u00a0<\/strong>MME Evelyne WILWERTH \u00a0\u00a0<a href=\"mailto:evelyne.wilwerth@skynet.be\">evelyne.wilwerth@skynet.be<\/a><\/p>\n<p><strong>\u00a0 12.\u00a0Donner vie au pass\u00e9: m\u00e9moire, t\u00e9moignage et identit\u00e9<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cette session examinera entre autres (1) les rapports complexes (sociaux, culturels, psychologiques, politiques et esth\u00e9tiques) entre m\u00e9moire et identit\u00e9 dans la litt\u00e9raire francophone, (2) comment la narration du pass\u00e9 ou l\u2019acte de t\u00e9moignage transforme le t\u00e9moin (l\u2019\u00e9crivain, le narrateur, le personnage, etc.) aussi bien que le pass\u00e9 auquel on tente de donner vie, et (3) la fa\u00e7on dont l\u2019\u00e9criture m\u00e9morielle d\u2019exp\u00e9riences individuelles participe \u00e0 la formation d\u2019une m\u00e9moire collective. Envoyez vos propositions de communication (250 mots) + une courte bio, par email, \u00e0 Abbes Maazaoui\u00a0: <a href=\"mailto:maazaoui@lincoln.edu\">maazaoui@lincoln.edu<\/a><\/p>\n<p><strong>Contact :<\/strong> M. Abbes MAAZAOUI <a href=\"mailto:maazaoui@lincoln.edu\">maazaoui@lincoln.edu<\/a><\/p>\n<p><strong>\u00a0 13.\u00a0Venir ici pour rena\u00eetre ailleurs : l&rsquo;\u00eele de tous les possibles<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dans toute l\u2019histoire de la litt\u00e9rature, l\u2019\u00eele repr\u00e9sente un laboratoire conceptuel et exp\u00e9rientiel in\u00e9puisable, de Thomas More \u00e0 Bernardin de Saint-Pierre, de Pierre Louis Stevenson \u00e0 Edouard Glissant et JMG Le Cl\u00e9zio, insatiable t\u00e9moin des origines, sans oublier Jules Verne et son avant-gardiste <em>Ile \u00e0 h\u00e9lice. <\/em>Espace virtuel s\u2019il en est, v\u00e9ritable cat\u00e9gorie de notre imaginaire, l\u2019\u00eele attire le voyageur comme le r\u00eaveur. Elle suscite les convoitises, enchante et encha\u00eene, fascine. Cette terre autre figure par excellence l\u2019Ailleurs. Aborder l\u2019\u00eele, c\u2019est basculer dans un <em>incognita<\/em> qui impose au voyageur de se transformer, se m\u00e9tisser. La session interrogera cette probl\u00e9matique de l\u2019accomplissement \u00e0 travers des r\u00e9cits francophones d\u2019exp\u00e9riences insulaires.<\/p>\n<p><strong>Contact :<\/strong> Claude CAVALLERO <a href=\"mailto:Claude.Cavallero@univ-savoie.fr\">Claude.Cavallero@univ-savoie.fr<\/a><\/p>\n<p><strong>\u00a0 14.<\/strong>\u00a0<strong>La traduction audiovisuelle francophone dans tous ses \u00e9tats: un enjeu majeur de la francophonie<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">D\u2019\u00abun genre en expansion\u00bb (Gambier 2004), la traduction audiovisuelle sous toutes ses formes a gagn\u00e9 ses lettres de noblesse pour devenir un champ de recherches \u00e0 part enti\u00e8re. Or, cet objet d&rsquo;\u00e9tudes difficile \u00e0 d\u00e9limiter (comprenant les techniques du doublage, sous-titrage, sur-titrage, voix-over ou encore la traduction multim\u00e9dia, pour n\u2019en citer que quelques-uns) reste l\u2019apanage de la recherche anglo-saxonne, espagnole et italienne, bien peu s\u2019y \u00e9tant int\u00e9ress\u00e9 en contexte francophone. Aussi sommes-nous en droit de nous demander dans quelle mesure la traduction audiovisuelle au sein de la francophonie refl\u00e8te les r\u00e9alit\u00e9s (qu&rsquo;elles soient d\u2019ordre culturel, linguistique, social, politique, etc.) des r\u00e9gions et pays au sein desquels elle circule. Cette session explorera le r\u00f4le et le statut de la traduction audiovisuelle sous toutes ses formes en contexte francophone.<\/p>\n<p><strong>Contact :\u00a0<\/strong>MME Justine HUET\u00a0 <a href=\"mailto:jhuet@mtroyal.ca\">jhuet@mtroyal.ca<\/a><\/p>\n<p><strong>\u00a0 15.\u00a0Exil dans la litt\u00e9rature francophone: miroir du quotidien<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">L\u2019exil comme th\u00e9matique litt\u00e9raire mais aussi comme une r\u00e9alit\u00e9 v\u00e9cue par ceux et celles qui peignent cette condition dans leurs \u0153uvres de fiction, ou dans leur vie quotidienne tel est l\u2019objet de cette session. On propose de questionner l\u2019exp\u00e9rience d\u2019exil comme \u00e9cart entre deux territoires, deux langues, et deux exp\u00e9riences ontologiques. \u00c0 travers l\u2019\u00e9tude d\u2019\u0153uvres litt\u00e9raires du monde francophone, dans une optique comparative, nous proposerons d\u2019esquisser de nouvelles pistes de r\u00e9flexion et d\u2019analyse dont l\u2019objectif serait d\u2019\u00e9lucider le rapport entre le d\u00e9racinement et la production artistique. Nous nous int\u00e9resserons plus particuli\u00e8rement aux questions relatives \u00e0 la langue et \u00e0 l\u2019expression litt\u00e9raire. Plus encore, nous examinerons les diff\u00e9rentes modalit\u00e9s de repr\u00e9sentation de la m\u00e9moire du pass\u00e9 ou du pays d\u2019origine.<\/p>\n<p><strong>Contact :\u00a0<\/strong>MME Judith SINANGA-OHLMANN\u00a0 <a href=\"mailto:ohlmann@uwindsor.ca\">ohlmann@uwindsor.ca<\/a><\/p>\n<p><strong>16.\u00a0L\u2019amour en banlieue\u00a0: une autre repr\u00e9sentation des cit\u00e9s<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Si le film de Mathieu Kassovitz <em>La Haine<\/em> a contribu\u00e9 \u00e0 attirer l\u2019attention sur les tensions sociales dans les quartiers p\u00e9riph\u00e9riques dits \u2018sensibles\u2019, il est \u00e9galement r\u00e9v\u00e9lateur des stigmates qui p\u00e8sent de plus en plus lourdement sur les cit\u00e9s. Dans la banlieue, il est impossible de\u00a0montrer ses sentiments.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dans cette session, nous souhaitons rompre avec les clich\u00e9s n\u00e9gatifs en examinant comment l\u2019amour en banlieue, plut\u00f4t que la haine, est repr\u00e9sent\u00e9 dans les films, la litt\u00e9rature, ou les chansons contemporaines. Quels types d\u2019amour peut-on distinguer dans les quartiers p\u00e9riph\u00e9riques ? Ou, par exemple, sous quelle forme l\u2019attachement affectif au groupe des paires, \u00e0 la communaut\u00e9 ou au quartier est-il exprim\u00e9\u00a0?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Les r\u00e9sum\u00e9s de 200 mots maximum accompagn\u00e9s d\u2019une br\u00e8ve notice biobibliographique, sont \u00e0 envoyer \u00e0 S\u00e9verine Rebourcet\u00a0 <a href=\"mailto:severine.rebourcet@mountsaintvincent.edu\">severine.rebourcet@mountsaintvincent.edu<\/a> et Christina Horvath <a href=\"mailto:c.horvath@bath.ac.uk\">c.horvath@bath.ac.uk<\/a><\/p>\n<p><strong>Contact :\u00a0<\/strong>MME Severine REBOURCET \u00a0<a href=\"mailto:severine.rebourcet@mountsaintvincent.edu\">severine.rebourcet@mountsaintvincent.edu<\/a><\/p>\n<p><strong> 17.\u00a0Aspects \u00e9cocritiques de l\u2019\u00eele<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cette session se propose d\u2019analyser les repr\u00e9sentations de l\u2019\u00eele \u00e0 la lumi\u00e8re des r\u00e9centes th\u00e9ories sur l\u2019environnement. S\u2019il y existe un \u00e9l\u00e9ment naturel qui revient sans cesse dans la litt\u00e9rature antillaise, c\u2019est l\u2019arbre et, par extension, la for\u00eat. Dans la litt\u00e9rature carib\u00e9enne notamment ha\u00eftienne, la nature symbolise souvent la situation pr\u00e9caire de la soci\u00e9t\u00e9 et la r\u00e9sistance contre l\u2019exploitation. Le sujet lyrique du po\u00e8me \u00e9pique, <em>Cahier d\u2019un retour au pays natal<\/em> d\u2019Aim\u00e9 C\u00e9saire, se m\u00e9tamorphose en arbre \u00e0 force de l\u2019\u00e9voquer. Dans la <em>Travers\u00e9e de la mangrove<\/em> (1989) de Maryse Cond\u00e9 tout comme dans <em>Mahagony<\/em> (1987) d\u2019\u00c9douard Glissant, la nature est \u00a0omnipr\u00e9sente. La nature devient ainsi l\u2019embl\u00e8me de la lutte pour l\u2019autorepr\u00e9sentation chez les auteurs de la Cr\u00e9olit\u00e9. Il s\u2019agira de voir pourquoi l\u2019\u00e9criture carib\u00e9enne est arborescente.<\/p>\n<p><strong>Contact :\u00a0<\/strong>Mamadou SAMB <a href=\"mailto:mamadou_samb@uml.edu\">mamadou_samb@uml.edu<\/a><\/p>\n<p><strong>18.\u00a0L\u2019Amour en banlieue (2)\u00a0: une autre repr\u00e9sentation des cit\u00e9s \u00e0 travers les genres<\/strong><\/p>\n<p>Sorti en 1995, <em>La Haine<\/em>\u00a0 de Kassovitz a contribu\u00e9 \u00e0 attirer l\u2019attention sur les tensions sociales dans les quartiers p\u00e9riph\u00e9riques mais aussi \u00e0 consolider les stigmates qui p\u00e8sent de plus en plus lourdement sur les cit\u00e9s. En prenant le contre-pied des discours m\u00e9diatiques et politiques qui tendent \u00e0 repr\u00e9senter les banlieues comme des lieux de violence, d\u2019ins\u00e9curit\u00e9 et de conflit, cette session cherche \u00e0 rompre avec les clich\u00e9s n\u00e9gatifs en examinant comment l\u2019amour en banlieue, plut\u00f4t que la haine, est repr\u00e9sent\u00e9 dans les films, la litt\u00e9rature, ou les chansons contemporaines. Dans la seconde des deux sessions d\u00e9di\u00e9es \u00e0 l\u2019amour en banlieue, on explorera les repr\u00e9sentations musicales et cin\u00e9matographiques \u00a0de l\u2019amour en banlieue \u00e0 travers de diff\u00e9rents genres.<\/p>\n<p><strong>Contact :<\/strong> MME Christina HORVATH \u00a0\u00a0<a href=\"mailto:c.horvath@bath.ac.uk\">c.horvath@bath.ac.uk<\/a><\/p>\n<p>19. \u00a0<strong>La traduction comme mise en mouvement : traduire en fran\u00e7ais<\/strong><\/p>\n<p>Traduire, c\u2019est d\u00e9placer un texte d\u2019une langue culture vers une autre. Au cours de cette op\u00e9ration, on efface, on remplace, on cr\u00e9e, mettant ainsi en branle tout le syst\u00e8me linguistico-culturel du contexte cible. Le d\u00e9placement para\u00eet en g\u00e9n\u00e9ral fluide et rectiligne. Mais il arrive aussi qu\u2019il s\u2019av\u00e8re laborieux, p\u00e9nible, parsem\u00e9 d\u2019emb\u00fbches, d\u2019o\u00f9 la n\u00e9cessit\u00e9 pour les traducteurs de \u00ab sortir des sentiers battus \u00bb et de faire preuve de cr\u00e9ativit\u00e9, voire d\u2019audace. Leur marge de man\u0153uvre est restreinte, entre autres, par le \u00ab carcan des normes \u00bb dont ils doivent s\u2019affranchir sur le plan lexical, s\u00e9mantique, syntaxique ou idiomatique. \u00c0 cela s\u2019ajoutent les pesanteurs id\u00e9ologiques et autres formes de contrainte impos\u00e9es par les d\u00e9cideurs politiques, les gendarmes de la langue, les organes de diffusion tels que les maisons d\u2019\u00e9dition, etc. La combinaison des diverses pressions que subissent les traducteurs est de nature \u00e0 freiner la libre circulation, via la traduction, des textes et des id\u00e9es, et m\u00eame \u00e0 entraver l\u2019enrichissement de la langue. Anne D\u2019acier, c\u00e9l\u00e8bre traductrice fran\u00e7aise du dix-septi\u00e8me si\u00e8cle, s\u2019\u00e9criait d\u00e9j\u00e0 : \u00a0\u00ab Que doit-on attendre d\u2019une traduction\u00a0<em>en une langue comme la n\u00f4tre,<\/em> toujours sage et plut\u00f4t timide, et dans laquelle il n\u2019y a presque point d\u2019heureuse hardiesse, parce que toujours prisonni\u00e8re dans ses usages, elle n\u2019a pas la moindre libert\u00e9 \u00bb (cit\u00e9 par Mounib 1955:20). On peut se demander si cette situation ne reste pas d\u2019actualit\u00e9.<\/p>\n<p><strong>Contact :<\/strong> M. Jean-Guy MBOUDJEKE \u00a0<a href=\"mailto:mbou@uwindsor.ca\">mbou@uwindsor.ca<\/a><\/p>\n<div dir=\"ltr\">\n<div class=\"x-apple-transform-wrapper\">\n<table border=\"0\" width=\"600\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"2\">\n<tbody>\n<tr>\n<td colspan=\"3\" width=\"600\">\n<table border=\"0\" width=\"600\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"2\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pr\u00e9-appels \u00e0 communications dans le cadre de sessions pr\u00e9cises. Veuillez envoyer vos propositions\u00a0directement au pr\u00e9sident ou \u00e0 la pr\u00e9sidente de session. Pr\u00e9sident et pr\u00e9sidente, vous pouvez soumettre plusieurs volets \u00e0 votre session. Les sessions d\u00e9crites ci-dessous ont \u00e9t\u00e9 propos\u00e9es par des membres du CIEF qui souhaiteraient les organiser. Veuillez noter que si votre sujet ne [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":913,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page-congres-2017.php","meta":{"footnotes":""},"categories":[13],"tags":[],"class_list":["post-922","page","type-page","status-publish","hentry","category-congres-2017"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/922","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=922"}],"version-history":[{"count":24,"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/922\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":284237,"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/922\/revisions\/284237"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/913"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=922"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=922"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/secure.cief.org\/wp\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=922"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}