Espace Membre
Email Page imprimer

Appel à sessions (proposées par les membres)

Pré-appels à communications dans le cadre de sessions précises. Veuillez envoyer vos propositions directement au président ou à la présidente de session. Président et présidente, vous pouvez soumettre plusieurs volets à votre session.

Les sessions décrites ci-dessous ont été proposées par des membres du CIEF qui souhaiteraient les organiser. Veuillez noter que si votre sujet ne se conforme à aucune de ces sessions, vous pouvez envoyer votre résumé en tant que proposition individuelle. Si vous souhaitez organiser une session, veuillez soumettre un formulaire de pré-appel à des sessions complètes avant le 30 septembre. Sinon, vous pouvez diffuser votre appel ailleurs que sur le site du CIEF et soumettre le descriptif de votre session complète lorsque vous l’aurez constituée en utilisant le formulaire de soumission de session complète. Si vous avez des questions, veuillez vous adresser à la secrétaire-trésorière : secretaire@cief.org

1. Figure(s) de l’Occident/de l’Occidental dans les productions artistiques contemporaines (littérature, cinéma, etc.)

Cette session s’inscrit dans le domaine de l’imagologie (Pageaux, 1994). Les travaux récents en psychologie sociale (Amossy & Herschberg, 1999) montrent que l’essentialisation du monde, et de l’autre, entre autres, relève d’un processus banal, voire nécessaire pour la pensée, car elle permet à l’homme de structurer le réel. Toutefois, les stéréotypes nourris par l’intermédiaire des médias, des récits de fictions, du cinéma ou tout autre support sont autant d’intox qui nourrissent la haine dans l’imaginaire collectif et représentent un véritable écueil à la cohésion sociale, notamment dans les pays cosmopolites. Il s’agit dans le cadre de cette session d’analyser les rapports complexes qu’entretient actuellement l’Orient/le Maghreb, avec l’Occident, dans une perspective objective et ouverte à toutes les facettes de l’Histoire, sans parti pris idéologique.

Contact : M. Mohammed Yacine MESKINE  mohammedyacine.meskine@yahoo.fr

2.  Quand le propre cohabite avec l’étranger : bilinguisme et traduction

Goethe, cité par Berman (1984:26) affirmait que « la force d’une langue n’est pas de repousser l’étranger, mais de le dévorer ». Par ces mots, il assimilait la traduction à un acte de phagocytose de l’altérité, à un pur effacement de l’autre. En effet, dévorer l’étranger c’est, à proprement parler, l’assimiler de façon absolue, le faire disparaître… à jamais ! Dans la pratique traduisante, ce parti-pris radical débouche sur la production de traductions ethnocentriques, dénuées de toute trace d’étrangeté. Pourtant, malgré le caractère absolu de la remarque de Goethe, force est de constater qu’elle est peu pertinente dans les situations où le propre cohabite, de façon permanente, avec l’étranger, comme dans les situations de bilinguisme ou de plurilinguisme officiel, social ou individuel. Ainsi traduit-on entre des langues co-officielles (par exemple entre le français et l’anglais au Canada); ainsi, traduit-on des textes écrits par des auteurs bi- ou plurilingues dont la langue d’écriture porte les traces de leurs différentes appartenances linguistiques. Dans ces conditions, l’étranger est-il toujours dévoré? La cohabitation du propre et de l’autre contribue-t-elle à former, à déformer ou à transforme l’un et l’autre, donnant ainsi naissance à de nouvelles altérités?

Contact : M. Jean-Guy MBOUDJEKE  jeanguy.mboudjeke@gmail.com

3. Enseigner la Francophonie à l’âge de ChatGPT et de l’intelligence artificielle: défis, innovations, pédagogies, intégrité. 

Cette session a pour but d’explorer les nouvelles approches pédagogiques que l’arrivée intempestive de ChatGPT et d’autres modèles d’intelligence artificielle, en novembre dernier, nous oblige à adopter dans notre enseignement du français et de la Francophonie.  Certains enseignants rejettent complètement ce nouvel assaut de l’informatique dans nos cours, d’autres tolèrent cette intrusion avec résignation et d’autres encore acceptent avec enthousiasme cette modalité qui faciliterait une instruction plus poussée des matières que nous enseignons dans nos facultés.  Bien des éducateurs insistent sur la question de l’intégrité dans les travaux de leurs apprenants parce qu’ils craignent avant tout que ceux-ci se mettent à copier tous leurs devoirs en utilisant ces modalités au lieu de les faire par eux-mêmes.  Cette session discutera donc des défis d’innovation que ChatGPT et l’intelligence artificielle nous imposent et elle examinera aussi la question du mérite intellectuel d’un enseignement du français et de la Francophonie qui doit se faire, qu’on le veuille ou non, avec ou en dépit de ChatGPT et de l’intelligence artificielle.

Contact : Mme Rose Marie KUHN rmkuhn@duck.com

4. Développer et définir l’identité bilingue chez les apprenant.e.s des langues secondes

Gardant en tête le thème de l’altérité et le lieu officiellement bilingue du colloque, nous proposons une session autour du développement de l’identité bilingue.

Comment définir le bilinguisme ? À quel moment dans l’apprentissage d’une langue seconde, devient-on « bilingue » ? Selon Monica Tang, le bilinguisme est un processus continu, pas un objectif lointain à atteindre. Or, cette idée traditionnelle d’une liste de critères à cocher fait que les apprenant.e.s ont souvent du mal à s’identifier comme des personnes bilingues, pensant qu’il reste trop de progrès à faire avant de « mériter » cette étiquette. Comment peuvent-ils ainsi arriver à se voir comme des membres légitimes de la communauté linguistique en question, et à renforcer cette narrative identitaire ? Comment certains individus y sont arrivés, et comment vivent-ils la cohabitation de deux langues ?

Que ce soient des représentations littéraires des personnages bilingues, ou l’analyse des recherches faites chez des étudiant.e.s/profs bilingues, comment l’identité bilingue influence-t-elle des éléments clés dans l’ALS comme les compétences langagières, l’insécurité linguistique, et la motivation ?

Contact : Mme Rosanne ABDULLA  rabdul2@uwo.ca